Does Dagher's spy reveal Khaleel's cultural identity and make him feel good?



[ad_1]

Signed between a collection of books, I received a gift from the author, the name of Khalil Khoury topped the double title: Wei. (1860): at the bottom of the title, a sentence reveals that the book contains an academic research journal "produced, taught and taught by Charbel Dagher".

In the introduction, Dagher shows us the idea of ​​the book, which was published in the journal "Garden of News" by Khalil al-Khoury and, after completion of its chapters, was translated into a complete book , printed in 162 pages in the Syrian printing press. It also refers to the changes made by the author to the printed version of a novel and to the reason why they appear in the newspaper are motionless and free of traffic signs. "Khalil al-Khouri was more aware than anyone, and before others, that he" started "with a literary genre that the Arab had not yet known, what he said since the introduction, He did this with the words: "We were beginners with this art." (p. 103)

Dagher does not fail to provide us with a summary of the biography of Khalil al-Khoury (1836-1907) and what has been said under the title: "The first" pioneers of renewal ", and to put the word" first " – as indicated – in two doubles, perhaps hovering around this form of compression And opposed to the views of scholars and critics.And this will be confirmed to us later when we examine the statements and studies on the Khoury and his narrative of which we speak.

From the beginning, Dagher did not want to exhaust the reader, nor affect his opinion, nor lose the pleasure of following the events of the novel, so he invited him to undertake the journey without delay, at the end of the novel, to present the result of his study and badysis, as well as what came to him in the mind, his logic, his comparison and his measurement.

Before reaching the conclusion of the opinion of Dagher in the novel by Al Khoury, characterized by its strange and interesting title, in which the narrator adopts the style of narrator and traveler, holding the the reader's hand to make a trip with his not studied, several stations. Perhaps the most astonishing thing when we follow the events of the novel is the accuracy of the description and the unfolding of the dialogue, which is devoid of any fabrication and places us at the heart of the event. Even at Nakhl, we see a series of comic series that have been posted on the small screen, These are the scenes that come to us in color, that the author describes to us with extreme precision. We feel like it's moving in front of us. His style uses description and narration, letting characters converse spontaneously.

Charbel Dagher.

We also stop the translation of the poet – the poet, the minute, extracted from the poems of two languages, without prejudice to the poetic verses of the music, maintaining the aesthetic description with words giving the meaning of the French text, in style Arab.

Dagher's work is meticulous in presenting text edits after the collection of parts and chapters of the novel in a book, making reference to each detailed modification in the margin, so as not to lose the reader's attention on the narrative sequence, leaving him the choice to stop when the changes And what he added are the corrections found necessary and necessary.

As he wrote at the time of publication of the novel in the newspaper (1859), pointing out that the author wrote the idea of ​​publication in successive chapters, citing "the emerging traditions of the French press from 1836 in La Presse, And was to publish serial novels that the novelist had written before publication, a factor to stop the section published in places that call for suspense (like Shahrzad, so to speak): "It was also considered that Khoury imitates in his novel "The Journal of Debates" "He has clear links but some with her." (P. 118)

The reader is aware of the extent to which this novel has acquired Dagher's thought and is influenced by his aesthetics, even to feel with him in the final badysis of the details, as you enter the research room – literary, invites you to Dagher's critic, dressed in the doctor's uniform, winking his arms with the help of a knife What is hidden between the folds of the lines of aesthetics, as if he explained to a flower to give the details of composition and perfume, you will feel the smell of affection of your brother and if you do not see your eyes!

Dagher, after completing the dissection of the novel and revealed his aesthetic, states that the "novel" Wei. "It may not be the first Arab narrative work of the nineteenth century, but within the limits of available information, it is the first" novel ", in the artistic sense of the term, unambiguous. ( P. 124) This is confirmed by the presentation of a number of observations that reinforce the novelist's pioneering role, particularly in the fourth observation: "Khoury's novel is also" pioneering "because it is not only a precedent, but a model for others. Which can be verified by revisiting some of the investigations I have conducted as a result of a technical comparison between some of the fundamentals of the narrative construction of Al Khouri 's novel and others. subsequent stories. "(P. 126)

He pointed out that some of the stories that followed the story of Khoury did not reach his "skill" in the narrative, in terms of your "love" events and their veracity.

Referring to previous research and opinions on Khalil al-Khouri's article on the subject of our article, commenting on Jan Daih's article, published in the Al-Sharq al-Awsat newspaper on Wednesday, November 28 2007, under the title "Is Khalil Khoury is a pioneer Arab novel actually?" This article is inspired by the 100th anniversary of the death of Khalil al-Khoury and by the Egyptian scholar Mohamed Abdalwab, who persuaded the Supreme Council of Culture republishing Khoury's novel, which is not the first Arab novel.

The article presents a number of questions that the critic begins to express his position on the novel and its author, describing the title of the novel "Wei." Therefore, I am not an "interesting B", noting that " this is not the orphaned orphan of this submerged Renaissance, "adding," Unfortunately, not all of Hebron's beginnings are useful. "He then mentions something in the biography of the latter. writer, condemning the "transformation of Khalil al-Khouri in 1870 of a writer of the fighter of urbanization, freedom and justice, which consists of Maktoobi looking at newspapers and the report to the governor … "

After stopping at the publication of the novel in the newspaper, "new" steps, refers to publication in a book. Then he wrote what Philip Tarazi wrote about Khalil al-Khoury in the first part of his book "History of the Arab Press", in which he said that "Wei, so I am not a Bfrngi, is a moral book. formatted on the style of the story and which includes a precise criticism of ethics and customs with a beautiful remark on Mutanabbi and Alphonse de Lamartine ".

Jean-Diane is the author of the novel and the author of the appreciation that they have received, skeptical of being the first novel of his era, as in possession of "on the technical conditions, especially if one knows that it was written 148 years ago, especially since its direct and theatrical introduction and seal not belonging to the novelist art. Introduction is similar in content to the intellectual and social essays published by al-Khouri in his journal and compared between Orientalists and Westerners at the levels of "science, knowledge, and scientific principles." (Excerpt from article).

Two opinions indicate to us in confusion, between direction and endoscopy, the tide as if they had no end. Note that the rule of emotion and nervousness is not hidden for the reader, through the words of the critic of the Middle East newspaper, where he described "his presence" (Khalil Khoury) "Nahdawi submerged", which does not distinguish all the first profits, and "Almtokobji" reporting to the governor …? However, he soon praises the position of Egyptian scholar Mohammed Abdalawab, who elevated the Hebron story to the rank of leadership, although it is Shami, stressing that it is rare that 39: Egyptian researcher recognizes Shami's leadership!

It remains for you, reader, to return to Khalil al-Khoury's novel, "I am not a pianist," enter his world and pbad on your personal judgment.

Read to the writer too: Frederick Chindrov and the "Sinaitic Manuscript": From Germany to Sinai trips of theological love!

From the ranks of war to the arena of honor and martyrdom

50% discount on Premium annual subscription

[ad_2]
Source link