[ad_1]
– Je ne pense pas que ce que j'écris soit si sombre, dit Roskva Koritzinsky à Dagsavisen.
Elle est l'un des deux lauréats norvégiens du prix littéraire du Conseil nordique, pour la collection de romans "Je n'ai pas encore vu le monde". Il est distribué mardi, lors d'une cérémonie solennelle à l'Opéra d'Oslo. Le deuxième candidat norvégien est Carl Frode Tiller, pour le roman "Beginners". Koritzinsky et Tiller sont en concurrence avec onze autres auteurs de tous les pays nordiques, y compris les îles Féroé, le Groenland et les îles Åland.
"Si vous vivez une vie très harmonieuse, cela peut sembler un peu sombre. J'écris au sujet de personnes qui aspirent à se contrôler ou à contrôler leur vie. Mais c'est une réalité que beaucoup de gens ressentent comme ça. C'est comme ça. La première noble vérité du bouddhisme est que "la vie est une souffrance". Je pense que c'est réel, quelque chose que nous devons traiter, ne prétendez pas être le contraire ", dit-elle.
Attention accrue
Huit mois se sont écoulés depuis la nomination du Prix de la littérature du Conseil nordique. Avec ses 29 ans, Roskva Koritzinsky est le plus jeune candidat, quel que soit le pays, depuis la fin des années 1970.
"En fait, la nomination a signifié que plus de gens m'ont apporté des livres. Je suis avec plus sur les lectures et les discussions de livres. Une attention accrue a beaucoup à dire lors de la rédaction de livres qui peuvent sembler un peu minces et difficiles à résumer en un argumentaire de vente. Et puis le livre est sorti en Suède et au Danemark. Il était amusant que les critiques mettent beaucoup plus l'accent sur l'humour dans le livre, dans la façon dont il joue avec les banalités. Il n'y a aucun critique norvégien qui ait remarqué, dit l'auteur.
Langue avant l'action
Elle ne fait pas que faire ce qu’elle écrit », at-elle déclaré.
"Mais je ne vais pas le rendre disponible non plus. J'écris ce que je sens devoir écrire au moment où je le fais.
Dans l'une des nouvelles de "Je n'ai pas vu le monde", sept chiots disparaissent de la cuisine d'une femme. Sa fille vient lui rendre visite, mais ils ont du mal à trouver un sujet de conversation.
– L'écriture commence souvent par une image, par exemple celle d'une femme dans une maison de campagne, avec un chien. L'image peut venir avant les phrases. Mais c'est dans la langue où tout se passe, je passe de phrase en phrase sans un plan indiquant où cela va aboutir. Je suis concerné par les situations, mais pas le cours de l'action au sens classique. C'est un peu comme écrire des poèmes. Je ne pense pas que ceux qui écrivent des poèmes pensent à ce qui va se passer dans le poème. Vous pensez également qu’une humeur, une phrase ou une image suffit pour la porter. Vous êtes dans le texte, tout à fait au niveau des mots, de manière très intuitive. La forme et le thème ne peuvent pas être distingués. La façon dont vous dites quelque chose change ce que vous dites. C’est une idée de base que l’on oublie souvent lorsqu’on discute de littérature, notamment dans le débat de réalité.
Troisième livre
Jusqu'à présent, Roskva Koritzinsky a écrit deux nouvelles collections. "Je n'ai pas vu le monde" est venue l'année dernière, la première collection "Here in a place", pour laquelle elle a été nominée pour le prix Vesaas, en 2013. Entre ces romans "Flame and Darkness", en 2015.
"En fait, je pense qu’il serait aussi libre d’écrire un roman que d’écrire des nouvelles. Mais je suis souvent pris dans une sorte de progrès si je sais que c'est un roman que je traite. C'est un prétexte qui est tellement enraciné en moi qu'il inhibe l'écriture. Je suis stressé par la réflexion sur le sujet du roman. C'est délicieux avec des histoires courtes que vous n'avez pas à y penser. Je ne peux que faire confiance au texte lui-même. Ensuite, les gens peuvent être d’accord ou non si c’est le cas.
Méthode japonaise
Bien que le roman norvégien soit traditionnellement présenté comme un genre très formel, un texte qui "doit" avoir une estimation, accroît la tension vers un tournant et se termine.
"Je suis un peu lié à l'idéal norvégien Askildsen, avec un texte strict, ce qui est en grande partie faux. Pensez simplement qu'une histoire courte est un texte court. Dans le bel hymne "Knakketiknakk", avec la littérature japonaise, les éditeurs expliquent qu’au Japon il n’existe pas de nouvelle de genre, mais seulement des textes plus longs et plus courts. Ainsi, il n'y a pas de règles pour le roman. Ce n'est qu'un court texte que vous pouvez remplir avec ce que vous voulez. Je pense que c’est une façon très libératrice de comprendre le genre ", a déclaré Koritzinsky.
Aucune minorité
Elle partage le nom de famille avec un certain politicien SV avec le prénom Theo.
– C'est le frère de ma grand-mère. Pas mon père. J'ai un nom pour un arrière-grand-père polonais qui est mort cinquante ans avant ma naissance. Ce n’est qu’après tout, il est devenu évident que quelqu'un pourrait penser que je ne suis pas Norvégien, mais je pense être une sorte de voix minoritaire. Pour une personne née à Galgeberg et dont les parents s'appellent Line et Christian, cela devient un peu comique, dit-elle.
Source link