[ad_1]
– Filmen görs ju på finska, ett språk som Schjerfbeck inte kunde tala. Det handlar om ett, ofta omedvetet, osynliggörande with landets andra språk, säger konstkritikern Pontus Kyander som uppmanat till bojkott av filmen i en debattartikel i Hufvudstadsbladet.
Men Lotta Nylund, intendant på konstmuseet Villa Gyllenbergs som är in av filmprojektets samarbetspartners är glad att Schjerfbecks konstnärskap uppmärksammas oavsett språk:
– Nu råkar det vara en finskspråkig regissör, Antti Jokinen, som valt att ta sig an den här utmaningen och regissören har ju ändå en viss konstnärlig frihet, säger hon.
Bröt word tidsandan
Helene Schjerfbeck (1862-1946) var in av Finlands mest framgångsrika konstnärer. Först is under the name of naturalistiska måleriet, men sedan som banbrytande pionjär inom finländsk modernism.
– Man kan säga att hon arbetade lite utanför hela den dominerande tradition av manligt, hjältemodigt och finsknationellt måleri som var förhärskande. Hon tittade istället in i det privata, kanske lite småborgerliga, säger Pontus Kyander.
– m s ess s, ess,,,,……….. Som s de de de de L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L L.
Minoritetskultur raderas
Helene Schjerfbeck var finlandssvensk, hon umgicks i svensksprankiga kretsar och bodde länge i Ekenäs där svenskan är majoritetsspråk.
– Man tar bort in central egenhet och gör om till in egenhet hos majoritetskulturen, det vill säga den finskspråkiga. Om man gör det systematiskt, så är det som om minoriteten aldrig hade funnits Interesting and interesting, tycker Pontus Kyander.
Annika Hällsten, journalist at Hufvudstadsbladet, reports on the subject of film and television news.
– Helene Schjerfbeck är inter det första exemplet på en finlandssvensk som som som som saas in helt finskspråkig. För några år sen kom in the film om Jean Sibelius, han pratade två ord svenska i filmen trör jag, annars var han fullständigt finskspråkig, säger hon:
– Den kanske viktigaste anledningen till att folk är så upprörda är att om en person som Hitler pratar engelska pa är det inte så farligt för alla vet att han talade tyska, och tyska är ett världsspråk. Men om Helene Schjerfbeck talar svenska på film så betyder det att man osynliggör den svensksprákiga minoriteten i Finland än en gång. Det här är ett vanligt problem för alla minoriteter i världen – att man osynliggörs.
"Tillspetsad debatt"
Lotta Nylund på Villa Gyllenbergs menar att Schjerfbecks finlandssvenska bakgrund kommer att gestaltas i filmen och att kritiken är överdriven.
– Det är lite konstigt att den här filmen som alltså ännu inte gjorts blir ett slagträ i en mycket större debatt. Diskussionen om jus vem får framställa vems historia och på vilket sätt, är viktiga Men of här debatterna blir väldigt lätt tillspetsade.
Regissören Antti Jokinen vill inte uttala sig innan filmen är färdig. Han säger dock till Kulturnyheterna att han önskar att kritikerna väntade tills de sett filmen, och att Schjerfbecks finlandssvenska bakgrund kommer att vara tydlig. Han säger även att karaktärerna int kommer att tala uteslutande finska.
Source link