[ad_1]
So when the Golden Globes air on Sunday, this American film written and directed by an American about the struggles of a family on their American farm will be competing in a surprising category: Best Foreign Language Film.
‘Minari’ is an American story in more ways than one
Lee Isaac Chung, the Colorado-born writer and director of “Minari,” says he based many details in the screenplay on his own experiences growing up as a child of Korean immigrants on a farm in England. ‘Arkansas.
The film takes its title from the Korean name of a resilient grass. But there’s no doubt that the film’s vivid, richly textured scenes tell a decidedly American story – from the pastoral landscapes of Ozark to country church benches to the Yi family home.
About his books “O Pioneers!” and “My Antonia,” Cather once said that she wrote stories inspired by her own upbringing after years of imitating cosmopolitan writers in New York City.
“She wrote that her work really took off when she stopped admiring and started to remember,” Chung told CNN. “And that’s what got me to finally sit down and write down my memories. And it became the core of a movie.”
Why the film’s Golden Globe nomination struck a nerve
The memories Chung weaves together in “Minari” are something many Americans who grew up in immigrant families can relate to: the joy of a visiting family member bringing spices from home, the struggles of different generations to connect, the repressed emotions of parents risking everything to provide for their family, the faces of children trying to fit in.
For Yuen, this seems crucial.
“Many of us are seeing our stories onscreen for the first time,” she says.
So when news first broke that Golden Globes eligibility rules would force “Minari” to compete in the “best foreign language film” category, it stung.
For some, this was already seen from the year before, when Lulu Wang’s film “The Farewell” was excluded from the competition for best comedy at the awards ceremony because a big part of the film was in Mandarin Chinese.
“It’s great that these films are made, but it’s terrible that they are categorized as foreign languages,” Yuen says. “We should not be punished for telling different American stories that have never been told before.”
What the rewards rules say
The rules of the Golden Globes are not new. But some say it is high time for the association to reassess the criteria it uses for its prestigious awards.
“Over 350 languages are spoken in American homes today. So what does a ‘foreign’ language mean?” Jimenez told CNN. “This is a really important time for us as an American society to investigate our own biases on movies like this, on stories like this, on immigrant stories – which resonates and doesn’t sound like “American” to people. “
“This has implications for the industry shifting about who is recognized and who is not,” he says. “It can have a disproportionate impact on their career trajectory.”
And important stories could go unrecognized – and invisible.
Director feared he would have to do ‘Minari’ in English
For his part, the writer and director of “Minari” says he does not think that competing in the category of films in a foreign language dishonours the film or its work. But Chung says he understands the frustrations many have expressed.
“I feel really torn by everything that’s happened. It’s just the rules they have in this category,” he says. “These conversations are good. … We’re starting to see that being an American, being somebody in this country – the picture of that is more complex than we often might assume. And I feel like films should reflect that. Rules and institutions should reflect that. And it’s good that we can have this conversation. ”
When Chung thinks of the language and his movie, however, something comes to his mind.
“My grandmother, if she was still alive, she would be very proud,” he said, “that I held on and made a film in Korean and didn’t compromise. and that I started to use this foreign language, English.
Long before this controversy began to develop, Chung knew he would need to find funding to make “Minari” – and he was worried.
He wanted to tell the story in Korean. But he feared it was going to be a tough sell – not for the public, who he said would connect with a good story when they saw one – but for future supporters.
So he also wrote a version of the script with more English, just in case.
Fortunately, says Chung, producer Christina Oh, also Korean American, supported his vision.
“She was very adamant from the start that we had to do this in Korean, the way we grew up. … She said as a producer, she’s going to come out and be up for this cause, and do this fight. “
This meant that Chung was able to show the world a story that mirrors the way so many American families live.
[ad_2]
Source link